This is a sincere hymn of praise to my wonderful German translator Astrid Finke. She has, at one stage or another, discussed all the following things with me (and many more) I’m unbelievably lucky to have found her.
When I was asked to address the 2008 international translator’s conference in Dublin, I was quietly convinced that they’d invited the wrong Celine Kiernan by mistake. You could have coloured me surprised when I learned that it was because The Moorehawke Trilogy is considered a bit of a challenge translation-wise, and they wanted to hear the thought processes behind my often rather quirky use of language. (more…)